我最亲爱的人日语作文550字带翻译

  “摇啊摇,摇啊摇,摇到外婆桥……”忆起往事,心湖翻涌。对于那时小小的我来说,外婆的怀抱是温暖的避风港。

  「揺れたり、揺れたり、おばあさんの橋に揺れたり…」昔の事を思い起こして,心の湖が逆巻く。小さい頃の私にとって、祖母の懐は暖かい避難所でした。

  一年之计在于春,在这繁忙的日子里,享受此刻夜晚的宁静大概是最平凡的幸福。夜凉如水,月光映在湖面上,微风拂过,波光粼粼,将月色绘在了墙上。小小的我歪坐在外婆怀里,望着这月色,听着外婆口中轻声吟诵的童谣只觉着心静。

  一年の計は春にあり、忙しい日々の中で、夜の静けさを楽しむのは平凡な幸せかもしれません。夜は水のように冷たく、月の光が湖面に映っています。そよ風が吹いて、波がきらきらと輝き、月の光を壁に描きました。小さな私はおばあさんの懐に歪んで座って、この月の色を眺めています。おばあさんの口ずさむ童謡を聞いていると、ただ心が静かに感じられます。

  “外婆,星星在天上挂了一晚上,白天会回家?”“星星的家在哪里?”外婆听着孩童天真的疑问,脸上浮现出了一丝追忆的神情,缓缓道:“星星的家人在哪里,他们便在哪里。那里便是它们的家……”可惜,那时年幼的我不懂“心之安处,即是吾乡”的道理。

  おばあさん、星が一晩かけて、昼は家に帰りますか?星の家はどこですか?子供の無邪気な疑問を聞いて、おばあさんは追憶の表情を浮かべて、ゆっくりと言いました。「星の家族はどこにいますか?彼らはどこにいますか?」そこは彼らの家です。残念ながら、その時の幼い私は「心の安処、すなわち我が郷」の道理が分かりませんでした。

  月儿弯弯,米糕甜甜。儿时常挂在嘴边的童谣,现在看来互不相及,但这何尝不是孩童天真的另一体现呢?

  月が曲がっていて、お菓子が甘いです。子供がよく口にする童謡は、今となっては互いに相容れないように見えるが、これは子供の無邪気な別の表現ではないだろうか?

  最爱的便是外婆做的红糖米糕,过油炸,淋糖汁,那暗红鲜亮的色泽,再配上一出锅便香甜四溢八里飘香的气息,在儿时的我眼中便是人间至味了。

  一番好きなのはおばあさんが作った赤い砂糖のお菓子で、油で揚げた後、シロップをかけて、その暗い赤色の鮮やかな色に鍋を添えて、甘くて甘い香りが漂っています。子供のころの私の目には人間の味が映っています。

  不及桌面高的我跪坐在木椅上,眼瞅着那还冒着“仙气”的米糕端上桌,拿起小勺舀起便往嘴里送去。外婆瞧着被热气烫的直嘶嘶抽着冷气的我直道:“慢些,慢些……”这场景无论在何人眼中看的大抵也觉着温暖。祖孙、佳肴、老宅、生活。

  テーブルの高さに及ばない私は木の椅子に座っています。まだ「仙気」のあるもちをテーブルに持ってきて、スプーンを持ってすくい取って口に運んでいます。おばあさんは、湯気にさわられて、しきりに風邪を引いている私を見て、「ゆっくり、ゆっくり」と言った。この場面は誰の目にもたいてい暖かいと感じます。孫、ごちそう、古い家、生活。

  再后来,学业繁忙,我离开了那栋满载着回忆的老宅。许久未回去了,我最亲爱的,你过的怎么样?

  その後、学業が忙しくなり、思い出のあるお宅を後にしました。久しぶりに帰ってきました。私が一番好きな人です。あなたはどう過ごしましたか?

  回忆是那湖,湖面漾着月光,氤氲了过往;回忆是那香甜的气息,是那慈祥的面容,是最亲爱的外婆。

  思い出はあの湖で、湖面には月の光が溢れていて、過去に立ち込めました。思い出は甘い香りで、優しい顔です。一番愛する祖母です。