高二日语作文带翻译:一个人的旅程

  带着一件外套,一只提包,我独自上了火车。

  コートとカバンを持っています。一人で汽車に乗りました。

  慌乱中我打碎了手中的香水,手忙脚乱地处理好后,百无聊赖地坐在车厢中,开始下意识地,细细打量着车厢里的人:穿着风衣的中年男子,独自坐在窗边玩着手机;瘦骨嶙峋的老人默默地看着窗外的风景;神色疲惫的女人一个人斜躺在床榻上睡觉。车厢里过分地安静,只有那瓶打碎的香水散发出睡莲和夜来香的香味,弥漫在车厢中,释放出一种抑郁的孤独,仿佛凋零的洋甘菊。

  慌てて手の中の香水を割って、バタバタと整理してから、退屈そうに車の中に座って、車内の人を観察し始めました。コートを着た中年の男が、一人で窓に座って携帯を遊んでいます。骨太な老人が黙って窓の外の風景を見ています。疲れた顔をした女が一人でベッドの上に横になって寝ています。車内はあまりにも静かで、その割れた香水だけが睡蓮と夜来香の香りを漂わせて、車内に充満して、憂鬱な孤独を釈放して、まるでしおれたカモミールのようです。

  浓重的香气让人感到压抑万分,我决定走出车厢到走廊上透透气,刚出门便看见风衣男子拿着电话低声说:“囡囡,在家里还好吗?有没有长高啊,爸爸很快就回来了。”眼中满满都是温柔的爱意,“还有几个小时就回家了,家里还好吧,跟爸妈说一声我就回来了……”风衣男子的脸庞似乎被一层和煦的阳光笼罩着。

  強い香りがとても抑圧されています。車から外に出て廊下を通ることにしました。外に出ると、ウインドブレーカーの男性が電話を持って低い声で言いました。背が高くなりましたか?お父さんはもうすぐ帰ってきます。目の中には優しい愛がいっぱいあります。「あと何時間で家に帰ります。家は大丈夫ですか?両親に言ってください。帰ってきます。」コートの男の顔は暖かい日差しに包まれているようだった。

  回到车厢便发现那位老人不知到了何处,再抬头他正在一个老太太的搀扶下慢慢地走来,那应该是他的老伴吧。同样消瘦的身形,却相互依靠。老人一不小心踉跄了一下,一旁的老太太当即扶住了他,口中嗔怪了两句,但眼神中充满着关切,老人慢慢挺起了腰,稳了稳,缓缓的抬头看向老伴,默默地绽开了笑颜。人人生而孤独,这一生不过但求一城终老,寻一处心安,这对老夫妻早已求得。慢慢地那香味已经到了中调,一丝丝淡淡的黄兰香在这幽幽时刻悄然飘散,像是春天里的花朵静谧地绽放。

  車両に戻ったら、その老人はどこに行ったか分かりません。また頭を上げて、おばあさんの手を借りてゆっくりと歩いてきます。それは彼の連れ合いでしょう。同じやせこけた姿をしていても、互いに頼り合っている。老人がうっかりしてよろめいてしまいました。そばのおばあさんがすぐに彼を支えてくれました。口の中で二言三言をとがめましたが、目つきに関心が満ちています。老人はゆっくりと腰を伸ばして、しっかりしています。ゆっくりとお供を見上げて、黙って笑顔をほころばせました。人の人生は孤独で、この一生はただ一城の終老を求めて、一つの安心を探して、これは古い夫婦に対してとっくに求めました。ゆっくりとその香りは中調になり、ほのかな黄蘭の香りがこの静かな時に静かに漂い、春の花のように静かに咲いています。

  香水味越来越淡了,看样子很快便要消散了。我抬头看了看对面床榻上本是孤身一人的女人,她不知何时已经醒了,正在哄孩子睡觉,孩子七八岁的样子,在睡梦中甜美地咂吧着嘴儿,母亲温柔地用手轻轻将孩子的手放进被子中,细心地将被子掖好。

  香水の味がだんだん薄くなってきました。今にも消えそうです。向かいのベッドの上で一人ぼっちの女を見上げました。いつか目が覚めて、子供を寝かしつけています。子供は七、八歳のようです。夢の中で甘く舌打ちしてください。母は優しく手で子供の手を布団の中に入れて、布団を丁寧に差し込みます。

  “叮咚”,竟是母亲发来了一条短信,“要到站了吧,我在站台上已经听到火车声了。”那一刻,我的孤独戛然而止。

  「チリンチリン」とは、母から「駅に着きますよね。ホームで列車の音が聞こえました。」あの時、私の孤独は急に止まりました。

  打碎的香水已经慢慢进入了后凋,是清新的常青藤和甜美的柑橘果相互交织,分外轻盈。

  砕いた香水はだんだん後に入ってきて、清新な常青藤と甘い柑橘類の果実が重なり合って、とても軽いです。