高二日语作文带翻译:妈妈的关爱

  夜,深了。

  夜、深くなりました。

  高中的学业,注定是繁重的。晚自习的一二个小时,往往不能全部完成各学科的作业。于是,便有了这“加班加点”的“挑灯夜战”。哎,又被一道复杂的数学题难住了。驻笔,闭眼,缓缓揉动着昏胀的太阳穴,以此驱散席卷而来的倦意。

  高校の学業は重いものに決まっています。夜の自習は一二時間か二時間で、各学科の宿題を全部できないことがあります。そこで、この「残業残業残業残業」の「提灯夜戦」があった。えっと、また複雑な数学の問題に耐えられなくなりました。ペンを止めて、目を閉じて、ぼーっとしているこめかみをゆっくり揉んで、それによって渦を巻く疲れを吹き飛ばします。

  “累了吧,来,吃几片苹果休息下!”耳畔传来母亲熟悉的声音,对于她的突然到来,我并不觉得十分惊讶,似乎早已习以为常。是的,母亲总是这样,不知什么时候就来到了我的房间,递上一句关切的问候,然后又变戏法似的端出一盘削好的水果,抑或是一杯温热的香茗,然后,又悄无声息地退去。“嗯,”我挑了几片放在嘴里,缓缓咀嚼,似有魔力一般,一丝清馨扶摇直上,瞬间占据了我的灵台,疲倦感一扫而空。

  疲れたでしょう。さあ、りんごを何枚か食べて休みましょう。耳のそばから母のよく知っている声が聞こえてきました。彼女が突然やってきたことに対しては、驚きもせず、慣れっこになっていたようです。はい、母はいつもこのようにして、いつか私の部屋に来て、心のこもった挨拶をして、それから手品のように一皿の削り上げた果物を出します。それとも温かいお茶を一杯飲みます。「うん、」私は何枚かを選んで口の中に入れて、ゆっくりと咀嚼して、魔力があるようです。少しの清馨はまっすぐに伸びて、瞬間に私の霊場を占有して、疲労感は一気になくなります。

  “妈,我还有一点就完成了,你先去休息吧!”“嗯,记得早点休息!”母亲起身准备离开,我赶忙竖起耳朵,企图捕捉母亲离开的脚步声,然而,我失败了,迎接我的,只有极轻微的“叮”一声,是铜洞咬住了铜舌。

  お母さん、もうちょっとで終わります。先に休んでください。「うん、早く休んでください。」母は立ち上がって出発しようとして、私は急いで耳を立てて、母の離れた足音をキャッチしようとしましたが、私は失敗しました。

  我不禁纳闷,就算没有关门时的摩擦声,也会有关门后把手上弹的声音,怎么会只剩这极轻的细响,几不可闻?我甩了甩头,抛开心中的疑惑,继续完成剩下的作业,冲了个澡,爬上了床。

  ドアを閉める時の摩擦音がなくても、ドアを閉めて取っ手を弾く音がしますが、どうしてこの極めて軽い音だけが残っていますか?私は頭を振って、心の中の疑問を投げ捨てて、残りの宿題を引き続き完成して、風呂に入って、ベッドに登りました。

  不一会儿,我的房门被人缓缓拉开,是母亲来拿果盘了,还是没有声音,门然后又像扇子一样缓缓合拢,渐细,细得只剩一条缝,然后连那一丝光亮也消散。然后,借助着月光,我终于看清了真相,把手正被人缓缓往上提,原来是母亲在门外右手握住了把手,抑制了把手的弹力。我不禁有些感动,母亲不想打扰我,哪怕只是这极细微的掩门声,明明可以一秒钟完成的事情,她却用了几十秒。

  しばらくして、私の部屋のドアがゆっくりと開けられました。お母さんが果物の皿を取りに来たのですか?それとも音がないのですか?ドアはその後扇子のようにゆっくりと閉じて、だんだん細くなりました。そして、月の光を借りて、ようやく真相を見極めました。手をゆっくりと持ち上げられています。母がドアの外で右手に手を握って、取っ手の弾力を抑えていました。私は思わず感動しました。母は私を邪魔したくないです。たとえこのごくわずかなドアの音だけでも、一秒でできることなのに、彼女は何十秒も使っていました。

  一次去母亲房间取东西,母亲看着电视睡着了,我关了电视,拿上东西,正准备离开,又忽然想到了什么,于是像母亲那样,轻轻地,缓缓地掩上了门。做完这一切后,我不禁长吐一口气,像是完成了一个夙愿。

  母の部屋に荷物を取りに行きました。母はテレビを見て寝ました。このすべてが終わったら、私は思わず長い吐息をしました。

  其实,在很多时候,生活中的点点关怀和温暖,就在于这不经意的轻轻掩门一瞬间了。

  実は、多くの時に、生活の中のほんの少しの配慮と温かみ、この気をつけないでそっと扉を覆った瞬間にあります。