近义词“そして”和“それから”的区别

  近义词“そして”和“それから”的区别

  有的时候我们要做的事情可能不止一件,所以必须要对事件进行排序,此时就需要使用到可以表达事件顺序的词语了。比如“そして”和“それから”这两个词,它们都可以用来连接两个前后进行的动作。那么在使用时,二者各侧重于表达什么样的含义呢?

  从中文意思上来看,这两个词语都可以翻译成“然后、紧接着”等。不过第一个词通常是用来连接两个动作,表达的是连贯性的动作或事件,中间基本上没有间隔时间,前面一件事情完成后,紧接着做下面的一件事情。比如“他回家放下书包以后就去洗澡了”。

  相对来讲,第二个词虽然也可以表达“然后、紧接着”的意思,但二者之间的连贯性就比较薄弱了,中间可能会间隔一小段时间。比如“他下班后休息了两分钟,然后去做饭了”。

  另外,第一个词还有一个意思,表达的是对比强调,中文可以翻译成“更加、在此基础之”。比如“她不仅长得漂亮,而且学习非常努力”。

  在表达做事情顺序的时候,这两个词语并没有多大的差别,某些情况下还可以互相替换使用,而且既可以用在口语,也可以用在书面语中,使用范围非常广泛。但是在表达“更加”这一意思时,就只能使用第一个词了,是不可以替换的。