初三日语作文带翻译:这样的人让我难忘

  世上总有一些人,在我们的记忆中留下一个烙印,让我们渐渐变得成熟。总有一些事,在我们的人生道路中画下一道优美的风景线,久久不能忘怀。在我的记忆深处,有着这样一件难忘的事,至今,我还记得。

  世の中にはいつもいくつかの人がいて、私達の記憶の中に焼き印を残して、私達をだんだん成熟させます。いつもいくつか事があって、私達の人生の道の中で1本の優美な景色の線をかいて、長い間忘れることができません。私の記憶の底には、このような忘れられないことがあります。今でも覚えています。

  记得那是一个烈日炎炎的夏日,中午放学我坐电梯回家,遇到了一位大概七十岁的老人,老人佝偻着身躯,和蔼的对我说:”小伙子,个挺高哈,师大附中的吧,你初几呀?”我回应道:“第一第二学期啦。”话音刚落,老人又问:“你觉得学习压力大吗?作业多么?写到几点啊?”我无奈的只能一一回答:“我觉得还好,反正不是很累。作业不是很多,最多写到十点多吧。”我和老人就这样聊到电梯停下来。临走前,那老人笑着对我说:“小伙子,以后常来玩,我家就我一个人,老伴两年前就走了。对了,我姓李。”我也以笑容相待。

  覚えているのは烈しかった夏の日で、昼ごろに学校が終わってエレベーターで家に帰りました。70歳ぐらいの老人に会いました。老人は体をかがめて、やさしい声で言いました。私は答えました。「第一学期です。」話が終わると、老人はまた聞きました。宿題はなんですか?何時まで書きますか?」私は仕方なく一々答えます。宿題はそんなに多くないです。せいぜい10時過ぎまで書いてください。私は老人とこのように話してエレベーターに止まった。帰る前に、その老人は笑って私に言いました。はい、私は李です。」私も笑顔で対応します。

  第二天中午,我就去了李爷爷家,一进门,他就热情的招待我,一会儿倒茶一会儿拿水果给我吃,我连连道谢,随后,李爷爷啜了一口茶,沉稳地说:‘你

  翌日の昼ごろ、私は李じいさんの家に行きました。家に入ると、彼は親切に私をもてなしてくれました。お茶を注いだり、果物を食べてくれたりしました。

  会下象棋吗,陪我下一盘吧。’我话还未说出口,他便用那双苍老又颤抖的手摆好了棋子,我便与李爷爷下了起来。

  将棋ができますか?一緒に碁を打ってください。私はまだ口にしていません。彼はその年寄りじみた震える手で駒を並べました。私は李じいさんと一緒に降りました。

  时间过得很慢,正当我与爷爷也打得不开交之时,突然,他用了一击‘困杀’终结了我,爷爷高兴得露出那参差不齐的黄牙齿,捋着他的白胡子,笑着说:‘小伙子,下的不错嘛。’我谦虚的说:“哎,还要向您请教啊。”

  時間が経つのはとても遅くて、おじいさんと打ち解けられない時に、突然、彼は一撃で「眠い殺し」で終わりました。おじいさんはうれしくて、黄色い歯を見せて、彼の白いひげをしごいて、笑って言いました。私は謙遜して言います。「えっと、また教えてもらいたいです。」

  说完我便对爷爷说:‘爷爷,再见,我明天再来。’爷爷答道:‘好啊,明天再战一局。’

  おじいさんに、さようなら。明日また来ます。おじいさんは答えました。「はい、明日もう一度戦います。」

  第二天早上,风很大,也有些凉意,天空中不时有树叶落下,但我还是像往常一样去上学。走在路上,听到几位老人说:‘哎哎哎,你们知道吗,昨天晚上老李死了。’我心里不禁抽搐了一下,我赶忙看看公告栏,上面写了一则告示:‘昨晚一位六七十岁老人离世。’看到以后,我心里感到一块大石头落下来,狠狠地砸了我一下,让我伤心不已。

  翌日の朝、風が強くて、少し涼しいです。空には時々木の葉が落ちますが、私はいつものように学校に行きます。道を歩いていると、何人かの老人が「えっと、知っていますか?昨日の夜、李さんが死んでいました。」私は思わず痙攣してしまいました。急いで掲示板を見て、「昨夜六十歳の老人が亡くなりました。」見た後、私は大きな石が落ちてきて、思い切り私を打ってしまいました。悲しくてたまりません。

  谁能知昔日的欢乐换为了今日的悲凉啊!人走茶凉,今日的棋盘唯有我独自摆弄,一车一卒,勾起千缕回忆……

  昔の喜びを誰が知ることができますか?今日の悲しみに変えます。人がお茶を飲むのは冷たいです。今日の碁盤は私だけが一人でいじっています。一台の車が、千縷の思い出を呼び起こします。